99久久精品免费看国产一区二区三区,久久久久亚洲精品中文字幕,精品亚洲国产成人蜜臀优播av,国产精品美女www爽爽爽视频 ,久久婷婷狠狠综合激情

站內(nèi)搜索

加入收藏| 設(shè)為首頁

投稿登錄

今天是2018年1月5日 星期五

當(dāng)前位置: 首頁 >> 語文資源 > 教學(xué)參考 > 初中語文 > 教育使我們富有,文學(xué)使我們高貴  文學(xué)滋養(yǎng)心靈,教育培養(yǎng)智慧
漫談對(duì)“其言茲若人之儔乎?”的解讀 2015-09-17 16:44:18  發(fā)布者:唐正立  來源:本站

山東省莒縣教育教學(xué)與教師培訓(xùn)中心  王學(xué)軍

 

《五先生傳》是人教版八年級(jí)下冊(cè)的第五單元22課,是一篇略讀課文。提起這篇課文以及對(duì)文中的“其言茲若人之儔乎”這句話的關(guān)注,其實(shí)源于一種無意的交流。最近,一位高中語文教研員在做一個(gè)課題,是關(guān)于如何做好初高中古文閱讀的有效銜接的研究,與我聊起初中語文古文閱讀的話題,特別提到了陶淵明,當(dāng)談及《五先生傳》中的如何理解這句話時(shí),我甚是惶恐,只知道大概意思,逐字逐句的直譯甚是困難。帶著這個(gè)問題,到網(wǎng)上百度了一下,發(fā)現(xiàn):自2008年至今六年間有此疑惑并詢問交流者不斷,但解惑者眾說紛紜、各執(zhí)一詞,好似都能自圓其說,也沒見權(quán)威的專家指點(diǎn)迷津。再到幾處學(xué)校跟部分語文老師交流,他們亦有同惑同感。這些更使我意識(shí)到有必要研究一下這個(gè)問題。

課文摘錄如下:“贊曰:黔婁之妻有言:‘不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。’其言茲若人之儔乎?銜觴賦詩,以樂其志。無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”整句話的意思是:“贊曰:黔婁的妻子曾經(jīng)說過:不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官。這話大概說的是五先生一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,為自己抱定的志向而感到無比快樂。(他)大概是無懷氏時(shí)候的百姓,或者是上古葛天氏時(shí)候的百姓吧?”反反復(fù)復(fù)讀了幾遍,感覺到:在整個(gè)語境中理解這句話的大意不是很難,如果要單獨(dú)解釋一下其中的幾個(gè)字“其、言、茲、若”,還真是難以確定。那么,古漢語字典是如何解釋這幾個(gè)文言字詞的呢?查錄如下:

[qí] 1.第三人物代詞,相當(dāng)于“他(她)”、“他們(她們)”、“它(它們)”;“他(她)的”、“他們(她們)的”、“它(們)的”。2.指示代詞,相當(dāng)于“那”、“那個(gè)”、“那些”。3. 那里面的。4.連詞,相當(dāng)于“如果”、“假使”。5.助詞,表示揣測(cè)、反詰、命令、勸勉。6.詞尾,在副詞后。

[yán] 1.講,說。2.說的話。3.漢語的字:五~詩。4.語助詞,無義。5.姓。

[zī] 1. 這,這個(gè),此。2. 現(xiàn)在。3. 年。4. 古同“滋”,增益;多。5. 古代稱草席。

[ruò] 1. 如果,假如。2. 如,像。3. 你,汝。4. 約計(jì)。5. 此,如此6. 順從。7. 指“海若”(古代神話中的海神)8. 指“若木”(古代神話中的樹名)。9. 指“杜若”(古書上說的一種香草10. 文言句首助詞,常與“夫”合用11. 用在形容詞或副詞后,表示事物的狀態(tài)。

結(jié)合對(duì)語句的初始理解,參考古漢語字典的解釋,可以做個(gè)初步推論:“其”字可能的解釋是“他(她)”、“他(她)的”、“那”, 表示揣測(cè);“言”字可能的解釋是“說”、“說的話”;“茲”字的可能解釋是“這,這個(gè)”;“若”字的可能解釋是“如”、“此,如此”。

到底應(yīng)如何翻譯這些個(gè)有異議的文言字呢?我的思路是斷句定詞性。這句話可以有這幾種停頓及翻譯:

1. 停頓:其言//若人之儔乎?  翻譯:她說的這個(gè)人就是陶淵明此類人吧?

2. 停頓:其言/茲若人之儔乎?  翻譯:這話大概說的就是陶淵明一類的人吧!

3. 停頓:其/言茲/若人之儔乎?  翻譯:大概說的這人是陶淵明一類的人吧?

比較三種停頓,作出的三種解釋意思大相徑庭,但個(gè)別文言字的詞性定位,可以幫助解決文言字詞解釋的問題。如“其”作為代詞,解釋為“她、她的、這”沒有多大差別,如作為語氣詞,表示揣測(cè)語氣,解釋為“大概”,差別就大了。如“言”,作為動(dòng)詞,解釋為“說”;要作為名詞,就需解釋為“說的話”。“茲”可能解釋是“這,這個(gè)”,“若”字的可能解釋是“這”、“此”,都是代詞,指代的是相同的人物嗎?那么,究竟定位到哪種詞性、哪種解釋最合理、最準(zhǔn)確呢?需走資料考證之路。

我參閱了六個(gè)版本書籍的翻譯,按照摘錄文句與課文語句的異同,把它們分為兩類進(jìn)行分析。第一類是選錄語句與課文語句相同的四個(gè)版本解釋如下:

1.課本注釋——這話大概說的是五柳先生一類的人吧?若人,此人,指五柳先生。

2.齊魯書社徐北文主編的《古文觀止今譯》——她的話便是說的五柳先生這一類的人吧!

3.山東大學(xué)出版社吳慶峰主編的《古代漢語》——她的話說的就是五柳先生這一類人吧?

4.360百科——這話大概說的是五柳先生一類的人吧?其,句首語氣詞,表推測(cè)。茲與若同義,這。若人,此人,指五柳先生。儔,輩,同類。”

第二類選錄語句與課文語句不同的兩個(gè)版本解釋如下:

5.語文出版社郭錫良、李玲璞主編的《古代漢語》中選錄《五柳先生傳》的原文是:

“品其言,茲若人之儔乎?”解釋為“體味一下這兩句話,五先生就是黔婁一類的人吧。茲:代詞,指五先生。若人,這樣的人,指黔婁。”

6.長(zhǎng)春出版社吳銅運(yùn)主編的《初中文言文譯注及賞析》選錄《五柳先生傳》的原文是:

“其言,茲若人之儔乎?”解釋為“從這句話看,他應(yīng)是五先生一類的人吧?茲:斯,此。若人,此人,指五先生。”

這兩版本與前四種版本相比較,《五先生傳》中這句話的文本內(nèi)容和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有了變化——郭錫良、李玲璞主編的《古代漢語》版多了一個(gè)“品”字,添加了一個(gè)逗號(hào)。吳銅運(yùn)主編的《初中文言文譯注及賞析》只多了一個(gè)逗號(hào)。

統(tǒng)合六個(gè)版本略作比較發(fā)現(xiàn):不同版本對(duì)這句話理解的大意是一致的,與預(yù)測(cè)理解的意思也是一致的,都在表達(dá)“五先生就是那個(gè)‘不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴’的人”的意思,對(duì)句中“其茲若”這三個(gè)文言字的解釋卻不盡相同。

“其”,五個(gè)版本都當(dāng)作代詞解釋,只是所指代的對(duì)象略有差別:結(jié)合語境可以把“其”作為人稱代詞,特指黔婁之妻,可解釋為“她的”;也可以把“其”作為指示代詞,專指前面所引用的話,也可解釋為“這”。而只有360百科版認(rèn)為“其,句首語氣詞,表推測(cè)。”我想,可能因?yàn)閼{借文言句式使然:

“其言茲若人之儔乎?”中的“其……乎?”是一個(gè)文言常用句式,如果“其”表示估計(jì)、推測(cè)的語氣,可譯為“大概”,該句式就相當(dāng)于“大概……吧!”。結(jié)合六個(gè)版本的注釋,都表達(dá)出了猜測(cè)而又肯定的語氣,就是“大概……吧!”。參照郭錫良、李玲璞主編的《古代漢語》中的“品其言,茲若人之儔乎?”和吳銅運(yùn)主編的《初中文言文譯注及賞析》中的“其言,茲若人之儔乎?”這兩句話,句式就變?yōu)榱?ldquo;……乎?”也有反問、估計(jì)、推測(cè)的語氣,特別是這兩個(gè)版本,多了一個(gè)字,添了一個(gè)標(biāo)點(diǎn),鮮明的定位了“其”的詞性只能是代詞,解釋為“這或她的”,不可能是句首語氣詞了。

綜合比較分析之后,多數(shù)版本還是認(rèn)可“其”字解釋為“這或她的”,最好解釋為“這”,還有一個(gè)理由就是與課本解釋一致,統(tǒng)一思想,不讓學(xué)生產(chǎn)生歧義。

“言”六個(gè)版本都作為名詞,解釋為“說的話”。先前猜測(cè)的“其”為“她,黔婁之妻”,“言”作動(dòng)詞 “說”,“其言”理解為“她說”的這種判斷可以排除掉了。

“茲”“若”單個(gè)字又該怎么解釋呢?在三個(gè)版本中,“若人”的解釋為“此人,指五先生。”360百科版解釋最詳細(xì)“茲與若同義,這。若人,此人,指五先生。”再結(jié)合未單獨(dú)解釋這兩個(gè)字的兩個(gè)版本的整句翻譯,可以推斷出:茲與若,都是代詞,“茲”解釋為“這,這人。”,“若”解釋為“此人,指五先生。”

但還有一處疑問,語文出版社郭錫良、李玲璞主編的《古代漢語》中解釋與其他五個(gè)版本所指代的對(duì)象有出入:“茲:代詞,指五先生。若人,這樣的人,指黔婁。”

對(duì)于“茲與若”的解釋,可以綜合借鑒古漢語字典的注釋及六種版本的注釋,各版本都把這兩個(gè)文言字的詞性定位于代詞,只是具體指代的內(nèi)容不同而已。反復(fù)比較這六種翻譯,五個(gè)版本的翻譯都是順接著黔婁之妻的話語,帶著一種揣測(cè)和淡淡的疑問而做出的論斷。而郭錫良、李玲璞主編的《古代漢語》版添加一個(gè)“品”字成為“品其言”,那么品的是誰的話呢,順接上句“黔婁之妻有言:‘不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。’”那自然是黔婁之妻的話了。所以添字后的“其”解釋為“她的話”或“這句話”都恰當(dāng)。以此推理,“茲若人之儔乎?”就是作者是在認(rèn)真思考之后做出的一個(gè)推斷——五先生就是黔婁一類的人吧!以此推論,《古代漢語》版把“茲”解釋為五先生,“若人”解釋為“這樣的人,指黔婁”,也是可以講得通的,但是結(jié)合語境上下文之間的聯(lián)系出現(xiàn)思維跳躍,理解起來很繞彎。再從少數(shù)服從多數(shù)的原則出發(fā),專家學(xué)者們還是青睞于“若人”代指五柳先生的解釋的。故不建議作“若人,這樣的人,指黔婁。”的解釋。

關(guān)于360百科版注解:“茲與若同義,這。”“茲”是和“若人”相連系的,“茲”是五先生的意思,“若人”是此人的意思,也指五先生,兩者相結(jié)合就是五先生的意思。對(duì)于“茲”的指代不需要太明確,如果根據(jù)上下文的語境細(xì)分析,黔婁之妻所說的“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴”的人,具體所指應(yīng)是黔婁;從最后一整段來看,“贊曰”贊評(píng)說的內(nèi)容,是引用了黔婁之妻的話來彰顯具有“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴”高尚品格的這類人。所以籠統(tǒng)解釋為“這人,此人”即可,以防學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)混淆。

關(guān)于對(duì)六個(gè)版本的比較分析,不是為了辯論誰對(duì)誰錯(cuò),也無需去辨別誰是誰非,可能在古漢語中,本句話就存在翻譯的可商榷性、可研究性。如果老師易教、學(xué)生易學(xué)的角度來審視這些個(gè)翻譯,我對(duì)這句話解讀是這樣厘定的:

1.斷句:其言//若人之儔乎?

2.翻譯:這話大概說的是五先生一類的人吧?

3.重點(diǎn)字解釋:其,(代詞)這,此;言,(名詞)所說的話,話;茲,(代詞)這人,此人;若人,此人,指五柳先生。

這樣所做出的定論,也是一家之言,僅供大家參考。 

 

原載《莒州教苑》2015年9月刊

上一篇:中考怎么考“鋪墊”
下一篇:最后一頁

媒體鏈接