
﹥﹥作品選讀
喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron,1788~1824),是英國19世紀(jì)初期偉大的浪漫主義詩人。其代表作品有《恰爾德·哈羅德游記》《唐璜》《她走在美麗的光彩里》《我見過你哭》《給一位哭泣的貴婦人》等。在這些被世人譽(yù)之為“抒情史詩”的輝煌作品中,詩人拜倫以積極浪漫主義的創(chuàng)作手法,將自己親身游歷歐洲諸國的切身體會(huì)融入作品之中,用開闊的視野和深邃的筆觸,展示了遼闊雄壯的時(shí)代畫卷,抒發(fā)了豪情萬丈的詩人情懷,表達(dá)了傲然不屈的斗爭(zhēng)誓言。拜倫不僅是一位偉大的詩人,還是一個(gè)為理想戰(zhàn)斗一生的勇士,他積極而勇敢地投身革命,參加了希臘民族解放運(yùn)動(dòng),并成為領(lǐng)導(dǎo)人之一。
“思想界的君王”——拜倫詩作簡(jiǎn)析
□ 楊德豫
拜倫是偉大的詩人,又是偉大的革命家。他那些雷奔電激、波翻云涌的詩篇,在他生前便震撼了整個(gè)歐洲大陸,他死后一百多年來仍在全世界傳誦不衰。歌德說拜倫是“19世紀(jì)最偉大的天才”;普希金稱拜倫為“思想界的君王”;魯迅坦然承認(rèn)他自己早期對(duì)被壓迫民族和人民“哀其不幸,怒其不爭(zhēng)”的思想和“不克厥敵,戰(zhàn)則不止”的精神,都是從拜倫那里學(xué)來的。
在拜倫的大量作品中,這里只能擇述主要的幾種?!稏|方故事詩》六種(1813~1815)包括《異教徒》《阿比多斯的新娘》《海盜》《萊拉》《圍攻科林斯》和《巴里西娜》,故事都取材于東方(西亞和南歐),充滿了異域情調(diào)和浪漫色彩,顯示了作者用詩體敘事的卓越才能。尤其引人注目的是,這些詩篇的主人公都是所謂“拜倫式英雄”——熱情的、意志堅(jiān)強(qiáng)的、高傲的、英勇不屈的,然而又是孤獨(dú)的、陰郁的、個(gè)人主義的、與社會(huì)對(duì)立的反抗者和叛逆者?!稏|方故事詩》既表現(xiàn)了拜倫決不調(diào)和妥協(xié)的反抗精神,也反映了他在歐洲革命低潮時(shí)期的彷徨、苦悶、懷疑和失望。
拜倫在1820年至1821年間所寫的幾部歷史劇,可以舉出《馬里諾·法利埃羅》(1820)為代表。此劇描寫14世紀(jì)威尼斯總督法利埃羅企圖推翻貴族寡頭暴政而終歸失敗的事跡。劇中通過主人公如下一段獨(dú)白,闡述了暴力革命的正義性:“用什么方法呢?目的崇高,任何方法都是合理的。人流出幾滴血又算什么?這算不得人血,暴君流的血不是人血。暴君就像吃人的摩洛,喝我們的血,他們把多少人送進(jìn)了墳?zāi)梗筋^來自己也被送進(jìn)墳?zāi)埂?rdquo;劇中還描寫了兩個(gè)忠心耿耿為爭(zhēng)取人民權(quán)利而斗爭(zhēng)的平民領(lǐng)袖。這個(gè)劇本中出現(xiàn)的人物形象,已遠(yuǎn)非《東方故事詩》中那些個(gè)人主義的、孤獨(dú)絕望的反抗者所能比擬。
詩劇《該隱》(1821)同基督教圣經(jīng)大唱反調(diào),大膽指出:上帝(耶和華)是一個(gè)兇殘邪惡的暴君,是世間一切罪惡和不幸的總根子。劇中贊美反抗上帝的該隱,贊美同上帝分庭抗禮的“惡魔”盧息弗,譴責(zé)在上帝面前恭順服從的奴性,表現(xiàn)了反抗到底、決不妥協(xié)的叛逆精神。此劇受到歌德、雪萊等人的熱烈稱贊,雪萊說,此劇表明拜倫是“彌爾頓以后無敵的大詩人”。但英國貴族社會(huì)和教會(huì)則為之嘩然,群起撻伐,謚拜倫為“惡魔”,大法官艾爾登也親自出馬,詆毀此劇。
一萬六千余行的長(zhǎng)詩《堂璜》(1818~1823)被公認(rèn)為拜倫最重要的作品。因此,這里也以較多的筆墨,對(duì)《堂璜》作較為詳細(xì)的介紹。
在西歐的古老傳說中,堂璜原是西班牙一個(gè)荒淫無恥的花花太歲。而在拜倫的筆下,他卻成了一個(gè)雖然風(fēng)流成性卻也端方正直、熱情勇敢的英俊青年,他生活的時(shí)代也移到了18世紀(jì)末葉。全詩的主要情節(jié)是:堂璜16歲時(shí)便與街鄰少婦私通,奸情敗露后被迫離開西班牙;航船在海上遇險(xiǎn)沉沒,堂璜漂流到一座希臘小島,與海盜頭子的女兒相愛,又被海盜頭子活活拆散;堂璜被賣為奴,進(jìn)入土耳其后宮,被王妃看上,又險(xiǎn)些被她殺害;逃出后,投入了攻打土耳其的俄國軍隊(duì),因立有戰(zhàn)功,被俄軍統(tǒng)帥派往彼得堡向女皇呈送捷報(bào),從此成為女皇的寵臣;后來又被女皇派往英國處理外交事務(wù)。長(zhǎng)詩的寫作因拜倫赴希臘而中斷,沒有完成;按照拜倫原來的意圖,還想“讓主人公周游歐洲”,最后參加法國大革命并在革命中死去。
故事情節(jié)是引人入勝的,何況拜倫又很善于講故事,講起來不僅娓娓動(dòng)聽,簡(jiǎn)直勾魂攝魄。然而,如果僅僅是故事,那還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足以說明這部巨著的價(jià)值?!短描分猿蔀槭澜缥膶W(xué)寶庫中的瑰寶,主要是由于它以整個(gè)歐洲為背景,用史詩般的、百科全書般的宏大規(guī)模,從各個(gè)不同的側(cè)面和角度,運(yùn)用千變?nèi)f化的手法,廣泛地、真實(shí)地而又深刻地反映了18世紀(jì)末葉到19世紀(jì)初期歐洲的政治和社會(huì)面貌,是對(duì)整個(gè)時(shí)代、整個(gè)社會(huì)的寫照、評(píng)論和總結(jié)。而全詩的主要基調(diào)則是諷刺
長(zhǎng)詩歷歷如繪地記敘和描寫了堂璜的所見、所聞、所歷與所作所為,同時(shí)又連連不斷地插入詩人自己妙趣橫生、鞭辟入里的議論和評(píng)說,而諷刺的基調(diào)便貫穿在記敘和議論這兩者之中。詩人諷刺暴君和專制暴政,諷刺王室、大臣、將帥、教會(huì)和御用文人,諷刺攻城略地、殺人盈野的戰(zhàn)爭(zhēng),諷刺武裝鎮(zhèn)壓集會(huì)示威群眾的血腥暴行,諷刺貴族豪門紳士淑女的虛偽、冷酷和卑劣,諷刺“上流社會(huì)”的政治角逐、社交活動(dòng)和家庭生活,諷刺被視為天經(jīng)地義的宗教、法律、道德規(guī)范和風(fēng)尚習(xí)俗……總之,是對(duì)英國和整個(gè)歐洲貴族社會(huì)和貴族政治的無情揭露和深刻批判。無怪乎拜倫自己曾經(jīng)說過:《堂璜》是一部諷刺史詩。
《堂璜》的另一基調(diào)是抒情。諷刺與抒情本來是難以水乳交融的;拜倫卻能夠從容運(yùn)筆,揮灑自如,把兩者巧妙地熔鑄在一起,而不顯得生硬或突兀。長(zhǎng)詩充分表明:作者既是諷刺的巨匠,也是抒情的高手?!短描窔鈩?shì)恢宏,包羅萬象,像生活本身那樣繽紛多彩。詩中有許多精彩非凡的筆墨,或蕩氣回腸,或驚心動(dòng)魄,或風(fēng)流旖旎,或奇突詼諧,千狀萬態(tài),變化無窮。
《拜倫詩選》收錄的詩篇,原詩基本上都是格律體。把英語格律詩譯成現(xiàn)代漢語(白話)格律詩,這是聞一多、孫大雨、卞之琳諸先生所提倡并經(jīng)過實(shí)踐檢驗(yàn)的正確主張,也是筆者長(zhǎng)期以來所遵循的準(zhǔn)則?!栋輦愒娺x》中絕大多數(shù)譯詩每行的頓數(shù)都與原詩的音步數(shù)相等,韻式(包括行內(nèi)韻)也完全仿照原詩。
﹥﹥作品選讀
她走在美的光影里(外五首)
□ [英國]拜倫 楊德豫/譯
她走在美的光影里,好像
無云的夜空,繁星閃爍;
明與暗的最美的形象
交會(huì)于她的容顏和眼波,
融成一片恬淡的清光——
濃艷的白天得不到的恩澤。
多一道陰影,少一縷光莽,
都會(huì)損害那難言的優(yōu)美:
美在她綹綹黑發(fā)上飄蕩,
在她的腮頰上灑布柔輝;
愉悅的思想在那兒頌揚(yáng)
這神圣寓所的純潔、高貴。
那臉頰,那眉宇,幽嫻、沉靜,
情意卻勝似萬語千言;
迷人的笑容,灼人的紅暈,
顯示溫情伴送著芳年;
和平的、涵容一切的靈魂!
蘊(yùn)蓄著真純愛情的心田!
勒欽伊蓋
去吧,你秾艷的景色,你玫瑰的園圃!
讓富貴的寵兒在你們那里遨游;
還給我巉巖峻嶺——白雪的住處,
它們?cè)缫勋I(xiàn)給了愛情和自由;
喀利多尼亞!我愛慕你的山岳,
盡管皚皚的峰頂風(fēng)雨交加,
不見泉水徐流,見飛瀑布瀉,
我多么眷念那幽暗的洛奇納伽!
?。∥覂簳r(shí)常常在那兒來往,
頭戴軟帽,身穿花格呢外衣;
緬懷著那些已故多年的酋長(zhǎng),
我天天踱過松河掩蓋的林地。
直到白晝受盡它暗淡的余光,
北極星當(dāng)空閃耀,我才回家;
是什么故事勾起迷人的遐想?
是山民的傳說--在幽暗的洛奇納伽。
“逝者的亡靈!難道我沒有聽見
席卷暗夜的怒風(fēng)里,你們?cè)谛簦?rdquo;
英雄的精魅定然是滿心歡樂,
駕馭雄風(fēng)馳騁于故鄉(xiāng)的山谷。
當(dāng)風(fēng)雪迷霧在洛奇納伽聚攏,
嚴(yán)冬便趨著冰車君臨天下,
云霾圍裹著我們祖先的身影,
在那風(fēng)暴里——在幽暗的洛奇納伽。
“不幸的勇士門!竟沒有什么異象
預(yù)示命運(yùn)遺棄了你們的事業(yè)?”
你們注定要在克洛登陣亡
勝利豈能用歡呼將你們酬謝!
總算有幸,和你們的部族一起,
在勃瑞瑪巖穴,你們長(zhǎng)眠地下;
高亢的風(fēng)笛傳揚(yáng)著你們的事跡,
峰巒回應(yīng)著——在幽暗的洛奇納伽。
洛奇納伽河,別后已有多少光陰!
再與你相逢,還要過多少歲月!
造物主沒有給你繁華和綠蔭,
你卻比艾爾賓的原野更為親切。
從遠(yuǎn)方山岳歸來的游子眼中,
英格蘭!你的美過于馴服、溫雅!
我多么眷戀那粗獷、雄峻的巖峰
那含怒的景色,那幽暗的洛奇納伽!
我見過你哭
我見過你哭——炯炯的藍(lán)眼
滴出晶瑩的淚珠,
在我想象里幻成紫羅蘭
滴著澄潔的露水。
我見過你笑——湛藍(lán)的寶石
光澤也黯然收斂,
怎能匹敵你嫣然的瞥視
那靈活閃動(dòng)的光焰。
有如夕陽給遠(yuǎn)近的云層
染就了綺麗的霞彩,
冉冉而來的夜色也不能
把霞光逐出天外,
你那微笑讓抑郁的心靈
分享它純真的歡樂,
這陽光留下了一道光明
在心靈上空閃射。
我們?cè)诎捅葌惖暮舆呑聛砜奁?o:p>
我們?cè)诎捅葌惖暮訛I
坐下來哭泣,想那天
狂呼亂砍的敵人
焚掠了撒冷的神山;
她孤苦無依的兒女們
哀哭著向四方逃散。
河水自由地奔流,
我們?cè)娇丛絺?o:p>
叫我們歌唱嗎?否!
誰肯取悅于異類!
要我為敵人彈奏,
情愿讓右手枯萎!
柳樹上掛起我的琴,
它只奏自由之歌,
撒冷的榮耀已沉淪,
只留下這張琴給我;
決不能讓它的清音
同敵寇叫囂聲混合!
我們將不再徘徊
我們將不再徘徊
在那遲遲的深夜,
盡管心兒照樣愛,
月光也照樣皎潔。
利劍把劍鞘磨穿,
靈魂也磨損胸臆,
心兒太累,要稍喘,
愛情也需要歇息。
黑夜原是為了愛,
白晝轉(zhuǎn)眼就回還,
但我們不再徘徊
沐著那月光一片。
詠錫雍
不可征服的靈魂的永恒精神!
自由!在這地牢里,你輝煌奪目!
因?yàn)槟銞⒃谥臼康男撵`深處——
那心靈只聽命于你,只對(duì)你忠貞。
你的兒子們被枷鎖無情拘禁,
送入這不見天日的陰濕牢底;
他們的犧牲使祖國迎來了勝利,
使自由的英名乘風(fēng)向四方馳騁。
錫雍!你這座牢籠是一片圣地,
你這片陰郁的地面是一座圣壇——
因?yàn)辇嬐吣嵊∠铝松钌畹淖阚E,
仿佛這冰冷的石地似草泥柔軟;
千萬不要磨滅掉這樣的印記——
它們向上帝控告暴君的兇殘!
(原載于《文學(xué)校園》2016.01卷)






- ·教育部
- ·中國出版網(wǎng)
- ·中國教育科學(xué)研究院
- ·中國文藝網(wǎng)
- ·中國文學(xué)網(wǎng)
- ·葉圣陶杯大賽
- ·中少在線
- ·中學(xué)生雜志社
- ·人民網(wǎng)
- ·秋月文學(xué)網(wǎng)
- ·浙江大學(xué)
- ·復(fù)旦大學(xué)
- ·上海交通大學(xué)
- ·中山大學(xué)
- ·中國科技大學(xué)
- ·中國人民大學(xué)
- ·山東大學(xué)
- ·南開大學(xué)
- ·北京師范大學(xué)
- ·哈爾濱工業(yè)大學(xué)
- ·蕭然校園文學(xué)網(wǎng)
- ·文心雕龍杯作文大賽
- ·中國自主招生網(wǎng)
- ·藝眾美術(shù)高考導(dǎo)航網(wǎng)
- ·山東三人行戶外網(wǎng)
- ·中國社會(huì)科學(xué)網(wǎng)
